The song of the Sibyl

Ze'ele Wikipiidiya
Sibyl Yuunɛ la
tradition, musical work/composition, literary work
Based onSong of the Sibyl Demese
Form of creative worksong, play Demese
Country of originSpain Demese
Language of work or nameCatalan Demese
Intangible cultural heritage statusRepresentative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity Demese
Described at URLhttps://ich.unesco.org/en/RL/00360, https://ich.unesco.org/fr/RL/00360, https://ich.unesco.org/es/RL/00360 Demese

Sibyl yuunɛ la (Catalan: El cantde la Sibil•la[......] )Malema de'eŋɔ la Gregorian duma saaŋɔ, ti yelebɛa si'a n boi yuunɛ la puan pa'ali la Apocalypse pureka, ti ba ita Majorca yindeto puusin (Balearic Islands, Spain la Alghero (Sadinia, Italy la Catalan yindeto, n boi Catalan yeletɔgum puan la san ni ti yiimbeere n wan dɛna burega ti ba ni ita di mɛ la nimu'urɛ ti sɛla ka kɔkera pi'ilum medieval saŋa ta paɛ zina. Tigerɛ Nambua dabesa pia la ayoobı (16) 2010 yuunɛ la puan ti UNESCO duma yuun dikɛ Oral and Intangible Heritage of Humanity puan.

'Version' duma[demese | demesego zia]

'version' duma zo'e zo'e, gulesegɔ tɔka tɔka, ba yuuni se'em n boi. Latin Sibyl, ze'ele 10th ta paɛ 11th 'century', n tari yuunse'ere ti ba yi'ira ti City of God(XVIII,23) ti St. Augustine Provencal Sibyl, ze'ele 13th Century n ŋwɔni la 'troubadour' dakerɛ Catalan Sibyl la yelesi'a fii pa'asɛ di puan. Doose la ba guleseri yuunɛ yeletɔgum zo'e zo'e puan la Zuo, teere ka boi gulesegɔ la puan basɛ ti 'version' duma la bɔna tɔka tɔka.

Tigesere ti ba yi'ira Council of Trent (n yuun zi'ire sugenuurɛ pisiyi' la bunuu (25 ) ze'ele 1545 ta paɛ 1563 yuunɛ la), duma n yuum bo Nuurɛ ti se'em da le yuum yuunɛ, La yuun kɔ'ɔm gee la fii wa la nɛreba tamɛ Sibyl Yuunɛ yele Europe tiŋa za'a puan. Gee bala za'a ba yuun tarı di lem Mallorca puan na 1575 yuunɛ puan. Doose la ba guleseri yuunɛ yeletɔgum zo'e zo'e puan la Zuo, teere ka boi gulesegɔ la puan basɛ ti 'version' duma la bɔna tɔka tɔka.

Pi'ileŋɔ zi'an (Origin)[demese | demesego zia]

Ba ka mi nɛresɛka n sɔi Sibyl Yuunɛ la. Bishop Eusebius n de Caesarea nɛra la n yuun diŋɛ yia 'record' pureka wa la Greek yeletɔgum puan ti di dɛna la dakerɛ sebo ti yelebɛa si'a n pi'ilum di dɛna nɛra yu'urɛ la (acrostic) gee ti pooren ti Saint Augustine n boi City of God la yuun lerege iŋɛ Latin yeletɔgum puan 10th Century la ti di yuun le yese na zi'isi sisesi puan n boi Catalan, Italy, Cadtile la France yɛsera Yinɛ yelemuulegɔ n de Contra judeos la puan, pooren yuun le kɛ zamesegɔ seko n pa'asɛ buyoobi kaalegɔ bɔna 'nocturns of matins' buyidaana la puan ti ba yuun dikɛ di pa'asɛ dakerɛ de'eŋɔ puan la. B yuun pɔsɛ baana/saana yuunɛ wa la Latin puan yɛsera Judicii Signum yu'urɛ puan amaa ze'ele 13th Century yɛ'ɛsa, di yuun nyaa boi Catalan yeletɔgum puan mɛ

Yuuma(Music)[demese | demesego zia]

Yuunɛ la yelebɛa (Lyrics)[demese | demesego zia]

Yuunɛ la pɔsega puan ti bunŋmi'ila n dameni se'em la bɔna la di tɔka la yuunɛ la miŋa. Itegɔ kuseko puan, ba ni dikɛ pɔsega la aŋa la me ba'asɛ. Yuunɛ la yelebɛa si'a m boi kalam wa kiŋɛ ta toŋe me laMajorcan 'version' la. La sãn dɛna Alguer 'version' la bisɛ Cant de la Sibil•la(L'Alguer) m boi Wikisource puan. Gulesegɔ la kɔ'ɔm ka tɔ ŋwana tuntɔɔ, amaa pooren Medieval Catalan. Yuunɛ la bɔberɛ diyima tari la 14th Century Mallorcan gulesegɔ, Ansrlm Turmeda, se'em m yuun lerege iŋɛ Catalan n de Judicii Signum (Gãkerɛ ba'asegɔ daana Gɔŋɔ)

Yelebɛa si'a n boi Mallorcan yeletɔgum puan la n ŋwana:

Original Catalan yeletɔgum puan Al jorn del judici parrà qui avrà fet servici.

Jesucrist, Rei universal, home i ver Déu eternal, del cel vindrà per a jutjar i a cada u lo just darà. Gran foc del cel davallarà; mars, fonts i rius, tot cremarà. Daran los peixos horribles crits perdent los seus naturals delits.

Ans del Judici l'Anticrist vindrà i a tot lo món turment darà, i se farà com Déu servir, i qui no el crega farà morir.

Lo seu regnat serà molt breu; en aquell temps sots poder seu moriran màrtirs tots a un lloc aquells dos sants, Elíes i Enoc.

Lo sol perdrà sa claredat mostrant-se fosc i entelat, la lluna no darà claror i tot lo món serà tristor.

Als mals dirà molt agrament: —Anau, maleits, en el turment! Anau-vos-ne en el foc etern amb vòstron príncep de l'infern!

Als bons dirà: —Fills meus, veniu! Benaventurats posseïu el regne que us he aparellat des que lo món va esser creat!

Oh humil Verge! Vós qui heu parit Jesús Infant aquesta nit, a vòstron Fill vullau pregar que de l'infern vulla'ns lliurar!

Latin[3] Judicii signum tellus sudore madescet.

Et celo rex adveniet per secla futurus Scilicet in carne presens ut judicet orbem.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Reicient simulacra viri cunctam quoque gazam Exuret terras ignis pontumque polumque.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Inquirens tetri portas esfringet averni Sanctorum sed enim cuncte lux libera carni.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Eripitur solis jubar et choris interit astris Solvetur celum lunaris splendor obibit.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Et coram hic domino reges sistentur ad unum Decidet et celo ignis et sulphuris amnis. Gakerɛ daarɛ la, A wan basɛ se'em n tum tuuma.

Yuunɛ la de se'em Gurenɛ puan n ŋwana:

Yesu Kiriseta, Timpaberɛ wa za'a Naba, nɛresaala la Yinɛ se'ere m boi yu'usa, ze'ele Tinsuŋan wan wa'am na gakɛ gee bo nɛrawoo sɛla n nari e.

Bugum kãtɛ wan ze'ele saazuo sige na; ateko kɔto, kulesi la Mɔga, si za'a wan nyɔ̃. Zim kaasɛ voole dabeem puan la si n koŋɛ ba Yinɛ zuo pupeelum.

Gee ti gãkerɛ la wan paɛ, Antichrist la wan wa'am na gee dıkɛ namesegɔ bo nɛrawoo, gee basɛ ti ba tuna bɔ'ɔra e wuu Na'ayinɛ la, gee ti nɛresɛka n nam bo e, a wan ku'.

A na'am la yeti di ana girega; a saŋa puan 'martyr' duma, buyina puan wan ki. Kasi duma bayi la, Elijah la Enoch.

Wuntɛɛŋa la wan koŋe ka niisum pa'ala kamiŋa la lika la pi'an puan, Nambua la kan bɔ'ɔra niisum gee ti tiŋa wa za'a wan tara nimbaalega.

A wan yele putɔɔlum duma sunsua puan ti: - kiŋɛ, sageŋɔ, kɛ̃ wuŋerɛ puan! Kiŋɛ kɛ̃ timmɔlegan bɔna wuusa naɛ la ya Timmɔlegan nabia!

A wan yele nɛresuma la ti: - N kɔma wa'am ya na! Zusunduma, yamam n sɔi tiŋa la n dikɛ biŋe gura ya pɔsɛ tiŋa wa maalegɔ puan na!

Om, Virigo n tari sirege-miŋa! Fum se'em n dɔgɛ bia Yesu yu'unkuna, pu'usɛ bo fu dayua ti a yese tu timmɔlegan!

Di yuuni de se'em Latin puan [3] Judicii signum tellus sudore madescet.

Et celo rex adveniet per secla futurus Scilicet in carne presens ut judicet orbem.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Reicient simulacra viri cunctam quoque gazam Exuret terras ignis pontumque polumque.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Inquirens tetri portas esfringet averni Sanctorum sed enim cuncte lux libera carni.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Eripitur solis jubar et choris interit astris Solvetur celum lunaris splendor obibit.

Judicii signum tellus sudore madescet.

Et coram hic domino reges sistentur ad unum Decidet et celo ignis et sulphuris amnis

Recording[demese | demesego zia]

Viisegɔ lɔgerɔ[demese | demesego zia]